财新传媒
位置:博客 > 韩浩月 > 文章归档 > 2015年十二月
2015年12月17日 07:29

冯唐翻译《飞鸟集》失去对原作的基本尊重

近日,有出版社出版了内地作家冯唐翻译的泰戈尔诗集《飞鸟集》,因为其中一些充满冯唐个人化色彩的译作,引起了争议,有网友称,冯唐把泰戈尔翻译成了郭敬明。


自冯唐译本出版后,一些读者纷纷表示“粉转路人”,这是一件有意思的事情,寻根溯源,在于冯唐译本对读者形成了冒犯,“”大千世界在情人面前解开裤裆”,“有了绿草,大地变得挺骚”……这样的翻译,实在是对读者的既定审美,带来了极大的挑战。


名著名作不应拒绝新的译法,尽管前面有了郑振铎的经典译本,《飞鸟集》也有理由以新的面目示人,与新一代读者的阅读趣味衔接。但名作翻译有一个不可逾越的底线,即不能脱离原作者的真实意图,把译......

阅读全文>>